Protesters angered by the death of George Floyd, a handcuffed black man who died while in police custody, gained access to a Minneapolis police precinct on Thursday, the third straight night of violent protests spreading beyond the city.

喬治·弗洛伊德進入明尼阿波利斯時被警察拘捕,并在被警察拘捕時死亡.喬治·弗洛伊德的死引發了民眾的憤怒.截止到周四,這場暴力抗議活動已經持續了三天,并且逐漸蔓延到整個城市.

Livestream video showed the protesters entering the building, where fire alarms blared and sprinklers ran as blazes were set. Police appeared to have left the building located in the neighborhood not far from where Floyd died Monday. A spokesman didn’t immediately respond to messages left by The Associated Press.

監控視頻顯示,示威者進入建筑大樓,大樓里的火災警報響個不停,滅火裝置已經啟動.那座大樓距離弗洛伊德周一去世的地點并不遠,警方似乎已離開大樓.發言人并沒有立即回應美聯社的問題.

In footage recorded by a bystander, Floyd can be seen pleading that he can’t breathe as Officer Derek Chauvin, who is white, kneels on his neck. As minutes pass, Floyd slowly stops talking and moving.

在旁觀者錄制的視頻中,因為白人警官德雷克·沙文用膝蓋壓在他的脖子上,弗洛伊德哀聲乞求他無法呼吸. 隨著時間的流逝,弗洛伊德逐漸停止了掙扎.

Dozens of businesses across the Twin Cities were boarding up their windows and doors Thursday in an effort to prevent looting, with the Minneapolis-based Target announcing it was temporarily closing two dozen area stores. Minneapolis shut down nearly its entire light-rail system and all bus service through Sunday out of safety concerns.

周四,雙子城的數十家企業為了防止搶劫鎖上門窗.總部位于明尼阿波利斯的塔吉特公司宣布,將暫時關閉20多家當地商店.為了安全起見,截止到周日之前,明尼阿波利斯關閉了幾乎所有的輕軌系統和所有公交服務.

In St. Paul, clouds of smoke hung in the air as police armed with batons and wearing gas masks and body armor kept a watchful eye on protesters along one of the city’s main commercial corridors, where firefighters also sprayed water onto a series of small fires. At one point, officers stood in line in front of a Target, trying to keep out looters, who were also smashing windows of other businesses.

在圣保羅,警察手持警棍,戴著防毒面具,穿著防彈衣,空中彌漫著煙霧.他們警惕地注視著城市商業街道中的示威者.消防員正在撲滅街道上的零星火焰.警察們在示威群眾前排成一排,試圖阻止這些正在砸窗戶的示威者.


But elsewhere in Minneapolis, thousands of peaceful demonstrators marched through the streets calling for justice.

但是,在明尼阿波利斯的其他地方,數千名和平示威者在街上游行,呼吁正義.

Earlier Thursday, Minnesota Gov. Tim Walz called in the National Guard to try to stem the violence.

周四早些時候,明尼蘇達州州長蒂姆·沃爾茲召集國民警衛隊以制止暴力.





"We don’t want to be here fighting against anyone. We don’t want anyone to be hurt. We don’t want to cause any damages," she said. "We just want the police officer to be held accountable."

"我們不想與任何人作對.我們不希望任何人受到傷害.我們也不想造成任何危害,"她說."我們只是希望那些警察能負責任."

Hennepin County Sheriff David Hutchinson said the rally had been peaceful and there had been no arrests by late evening.

亨內平縣警長戴維·哈欽森說,這次抗議一直和平進行,到傍晚為止還沒有逮捕任何人.

The governor’s order did not say how many Guard members were mobilized or whether they would be in service Thursday night. After calling in the Guard, Walz urged widespread changes in the wake of Floyd''s death.

在州長所下達的命令中,并沒有透露動員了多少名警衛隊成員,也沒有透露他們是否會在星期四晚上出動.召集警衛隊后,沃爾茲呼吁弗洛伊德死亡事件后,需要采取廣泛的整改措施.

"It is time to rebuild. Rebuild the city, rebuild our justice system and rebuild the relationship between law enforcement and those they’re charged to protect," Walz said.

沃爾茲說:"現在正是重建的時候.正是重建城市,重建我們的司法系統,以及重建執法人員與公民之間的關系的時候."


"WHY US?" demanded a large expanse of red graffiti scrawled on the wall of the Target. A Wendy’s restaurant across the street was charred almost beyond recognition.

塔吉特百貨商店上的墻壁上以紅色涂鴉的方式寫著"為什么是我們?"街對面的一家溫迪餐廳被大火燒焦了,甚至到了幾乎無法辨別的程度.

Among the casualties of the overnight fires: a six-story building under construction that was to provide nearly 200 apartments of affordable housing.

這一場持續一整晚的大火所造成的損失中包括一棟正在建造中的六層建筑,而這棟建筑將提供近200套經濟適用房.

"We’re burning our own neighborhood," said a distraught Deona Brown, a 24-year-old woman standing with a friend outside the precinct station, where a small group of protesters were shouting at a dozen or so stone-faced police officers in riot gear. "This is where we live, where we shop, and they destroyed it." No officers could be seen beyond the station.

一個24歲婦女戴歐娜?布朗擔憂地說道:"我們正在燒毀自己的街區,"她與朋友站在警局外,在那里,一小群示威者穿著防暴裝備,正朝十幾名面無表情的警察大喊大叫."這是我們生活、購物的地方,而他們卻摧毀了這里."在警局外沒有任何官員.

"What that cop did was wrong, but I’m scared now," Brown said.

布朗說:"雖然那個警察做錯了,但我現在很害怕."

Others in the crowd saw something different in the wreckage.

人群中的一些人卻從這場暴亂中看到了不同的事情.


"They’re making money off of us," he said angrily of the owners of the destroyed stores. He laughed when asked if he had joined in the looting or violence. "I didn’t break anything."

在談到被損壞的大樓的擁有者時,他生氣地表示:"他們從我們這里賺錢."當被問到是否參與了搶劫或其它暴力活動時,他笑著表示,"我什么都沒有破壞."

The protests that began Wednesday night and extended into Thursday were more violent than Tuesday''s, which included skirmishes between offices and protesters but no widespread property damage.

從周三晚上開始,一直持續到周四的抗議活動,比周二的暴力活動更為激烈,其中還包括官員與示威者之間的小規模沖突,但這都沒有造成大量的財產損失.


But Eric Kowalczyk, a police captain in Baltimore during the Freddie Gray riots in 2015, generally supported the Minneapolis police strategy to avoid confrontations with protesters when possible, saying heavy-handed police responses are only met with more violence.

處理2015年弗雷迪·格雷暴亂事件的巴爾的摩警察隊長埃里克·科瓦奇克總體上卻對明尼阿波利斯警局的應對措施表示支持,聲稱這可以盡可能避免與示威者發生沖突.他表示,如果警察在執行任務的時候表現得過于粗暴,那等待他們的只會是更多的暴力事件.

"Nobody wants to see their city on fire, but at the same time, you don’t want to see citizens injured by the very police department they are protesting," he said.

他說:"沒有人希望看到自己的城市起火,但與此同時,人們也不想看到公民被警察傷害."

Protests have also spread to other U.S. cities. In New York City, protesters defied New York’s coronavirus prohibition on public gatherings Thursday, clashing with police, while demonstrators blocked traffic in downtown Denver. A day earlier, demonstrators had taken to the streets in Los Angeles and Memphis.

抗議活動也已蔓延到美國其他城市.在紐約市,示威者由于在周四的公眾聚會上違反了紐約的冠狀病毒禁令而與警察發生沖突.隨后示威者導致丹佛市中心的交通癱瘓.而在一天前,這些示威者也阻塞了洛杉磯和孟菲斯的街道.

Amid the violence in Minneapolis, a man was found fatally shot Wednesday night near a pawn shop, possibly by the owner, authorities said.

周三晚上,當局表示,在明尼阿波利斯所發生的暴力沖突事件中,人們發現一名男子于周三晚上在典當行附近被槍殺,而這很有可能是典當行店主所為.

Fire crews responded to about 30 intentionally set blazes, and multiple fire trucks were damaged by rocks and other projectiles, the fire department said. No one was hurt by the blazes.

消防部門說,消防人員處理了大約30起故意縱火事件,而多輛消防車已經損壞.但是沒有人在大火中受傷.

The city on Thursday released a transcxt of the 911 call that brought police to the grocery store where Floyd was arrested. The caller described someone paying with a counterfeit bill, with workers rushing outside to find the man sitting on a van. The caller described the man as "awfully drunk and he’s not in control of himself." Police said Floyd matched the caller’s descxtion of the suspect.

該市于周四發布了911的通話記錄,這一通話讓警察趕往弗洛伊德被捕的那家雜貨店.當時,據來電者描述,有人用了偽造的賬單付款,而當時店員看到找那人正坐在面包車上.來電者稱該男子"處于醉酒狀態,無法控制自己的舉止行為".警方表示,弗洛伊德符合來電者對嫌疑人的描述.

The U.S. Attorney’s Office and the FBI in Minneapolis said Thursday they were conducting "a robust criminal investigation" into the death. President Donald Trump has said he had asked an investigation to be expedited.

明尼阿波利斯的美國檢察官辦公室和聯邦調查局于周四表示,他們正在對死者進行"嚴格的刑事調查".唐納德·特朗普總統也已表示,他已經要求加快調查速度.

The FBI is also investigating whether Floyd’s civil rights were violated.

聯邦調查局還在調查弗洛伊德的公民權利是否受到侵犯.

Chauvin, the officer who kneeled on Floyd''s neck, was fired Tuesday with three other officers involved in the arrest. The next day, the mayor called for Chauvin to be criminally charged. He also appealed for the activation of the National Guard.

周二,那名用膝蓋壓住弗洛伊德脖子的警官沙文被開除,其他三名警官則被逮捕.第二天,市長要求正式起訴沙文,同時他還呼吁國民警衛隊出面行動.