In a little over two decades, starting in 1990, India pulled the second-most number of people in the world out of poverty. Despite reservations about the accuracy of its growth numbers, Asia’s third-largest economy is batting in the big league, according to a McKinsey Global Institute (MGI) report released today (Sept. 12). It is ranked among 18 “outperforming” emerging economies that have cumulatively lifted a billion people out of extreme poverty between 1990 and 2013.

從1990年開始,在20多年的時間里,印度使世界上第二多的人口擺脫了貧困。。
盡管印度經濟增長的準確數字還有爭議,但根據麥肯錫全球研究所(MGI)發布的報告,這個亞洲第三大經濟體正在全球大聯盟中表現出色。在1990年至2013年期間,18個“表現優異”的新興經濟體累計幫助10億人擺脫了極端貧困,印度就位列其中。

MGI’s study involved a 50-year (1965-2016) analysis of 71 countries.

麥肯錫全球研究所(MGI)對全球71個國家,選取(1965-2016)這長達50年的時間跨度,進行了分析。


China topped the chart with 730 million people.

而中國以幫助7.3億人擺脫了貧困位居榜首。


Interestingly, big companies and a manufacturing boost are driving India’s growing GDP, like in the case of the other high performers. “Highly competitive businesses have also played a critical role,” Jonathan Woetzel, director of MGI and McKinsey & Company senior partner in Shanghai, said in a press release.

有趣的是,大公司和制造業的發展推動了印度GDP的增長,就像其他表現優異的國家一樣。麥肯錫全球研究中心主任、麥肯錫在上海的高級合伙人Jonathan Woetzel,在一份新聞稿中表示:“競爭激烈的企業也為印度的發展發揮了關鍵作用?!?

The 18 outperformers identified in the report have almost twice as many large firms (publicly listed ones with annual revenue of over $500 million) as other developing countries, adjusted for the size of the economies.

報告中列出的18個表現優異的國家中,根據經濟規模進行調整后,其國內的大型公司(年收入超過5億美元的上市公司)的數量幾乎是其他發展中國家的兩倍。

So clusters of innovation are popping up. For instance, the number of patents granted annually in Bengaluru, Beijing, and Shanghai grew more than twice as fast as in Silicon Valley, MGI found. In fact, around eight in 10 Chinese and Indian cities analysed increased their number of patents by double digits annually while just three in 10 US cities managed to do so.

因此,隨著國家的發展,這些國家的創新專利正在不斷涌現。例如,麥肯錫全球研究所(MGI)發現,班加羅爾、北京和上海每年授予的專利數量增長速度是硅谷的兩倍多。事實上,在被分析的10個中國和印度城市中,約有8個城市的專利數量每年以兩位數的速度增長,而在10個美國城市中,只有3個做到了這一點。

Meanwhile, these emerging economy firms are also paying more attention to innovation, deriving 56% of their revenue from new products and services—eight percentage points above their peers in advanced economies—the survey showed.

調查顯示,與此同時,這些新興經濟體企業也更加關注創新,56%的收入來自新產品和服務項目,比發達經濟體的同行高出8個百分點。

“As China moves away from labour-intensive manufacturing and toward more R&D-intensive manufacturing, it is creating export opportunities for India, Vietnam, Indonesia, Uzbekistan and other emerging low-income economies,” the MGI report said.

麥肯錫全球研究所(MGI)報告稱:“隨著中國從勞動密集型制造業轉向研發密集型制造業,它正在為印度、越南、印度尼西亞、烏茲別克斯坦和其他低收入新興經濟體創造出口機會?!?

China still captured 53% of the labour-intensive manufacturing exports among emerging markets in 2016 but its share dropped three percentage points since 2014 while India’s grew from 8.3% to 9%.

2016年,中國仍占據了新興市場勞動力密集型制造業出口的53%,但自2014年以來,中國的份額下降了3個百分點,而印度的份額從8.3%增長到9%。

India is still poor and lots of Indians are still poor, but capitalism and the global economy are ameleorating this problem not making it worse

印度仍然貧窮,很多印度人仍然貧窮,但是資本主義和全球經濟正在改善這個問題,而不是使它更糟