Fabien Cousteau, grandson of oceanographer Jacques Cousteau, has designed an underwater habitat that, would be the world's largest and most advanced.

海洋學家雅克-庫斯托的孫子法比安-庫斯托設計了一個水下棲息地,這將是世界上最大最先進的棲息地。

The design calls for a research station named Proteus 60 feet deep in the Caribbean, near Cura?ao.

該設計要求在庫拉索島附近的加勒比海60英尺深處建立一個名為 "普洛特斯(希臘海神) "的研究站。

If realized, Proteus could help scientists study the impacts of climate change and plastic pollution, among other aspects of marine biology.

如果實現,普洛特斯可以幫助科學家研究氣候變化和塑料污染的影響,以及關于海洋生物學的其他方面。

Cousteau envisions Proteus as an underwater version of the International Space Station. Astronauts could even train there.

庫斯托將普洛特斯號設想成一個水下版的國際空間站。宇航員甚至可以在那里進行訓練。

Jacques Cousteau was a pioneer oceanographer and the inventor of the first scuba-diving gear. Now, his grandson, Fabien Cousteau, hopes to build the world's largest underwater habitat.

雅克-庫斯托是一位海洋學家的先驅,也是第一個水肺潛水裝備的發明者?,F在,他的孫子法比安-庫斯托希望建造世界上最大的水下棲息地。

The younger Cousteau recently revealed designs for Proteus: a two-story, 4,000-square-foot structure named after the Greek sea god. The proposal calls for an underwater research station 10 times bigger than the existing Aquarius Reef Base, which sits off the coast of the Florida Keys.

年輕的庫斯托最近透露了普洛特斯的設計方案:一個兩層樓、4000平方英尺的建筑,以希臘海神的名字命名。該提案要求建立一個水下研究站,比現在位于佛羅里達群島海岸的水瓶座珊瑚礁基地大10倍。

For now, it's just a concept: Cousteau is looking to raise $135 million to build Proteus 60 feet deep off the coast of Cura?ao, in a protected area of the Caribbean. He envisions it as "the underwater version of the International Space Station."

現在,這只是一個概念:庫斯托正在尋求籌集1. 35億美元,在庫拉索島附近的加勒比海60英尺深處建設普洛特斯。他將其設想為 "水下版的國際空間站"。

Cousteau worked with designer Yves Béhar and his firm, fuseproject, to sketch out the proposed research station. The team hopes that if completed, Proteus could help scientists better study the impacts of climate change and plastic pollution on the world's oceans.

庫斯托與設計師伊夫-貝哈爾和他的公司fuseproject合作,繪制了概念中的研究站的草圖。該團隊希望,如果完成,普洛特斯可以幫助科學家更好地研究氣候變化和塑料污染對世界海洋的影響。

"The knowledge that will be uncovered underwater will forever change the way generations of humans live up above," Cousteau said in a press release.

"在水下發現的知識將永遠改變人類世世代代在陸地上面生活的方式,"庫斯托在一份新聞稿中說。

He also hopes Proteus could serve as a training ground for astronauts by helping them learn how to live and work in extreme environments akin to that of space.

他還希望普洛特斯可以作為宇航員們的訓練場,幫助他們學習如何在類似于太空的極端環境中生活和工作。


Cousteau, founder of the non-profit Fabien Cousteau Ocean Learning Center, has been scuba diving since age 4.

庫斯托是非營利性的法比安-庫斯托海洋學習中心的創始人,他從4歲就開始學習潛水。

After he met Béhar in 2018, the two worked for two years to design an underwater habitat that Cousteau had been envisioning.

在2018年他遇到貝哈爾后,兩人合作了兩年,設計了一個庫斯托一直設想的水下棲息地。

The resulting proposal calls for a circular habitat with two floors connected by a curved ramp. The space would include social areas and workspaces, research labs, as well as a communication studio. Pods jutting out from the structure would serve as sleeping quarters and bathrooms for up to 12 occupants.

最終的方案要求建立一個圓形的棲息地,兩層樓由一個弧形坡道連接。這個空間將包括社交區和工作空間、研究實驗室以及一個交流工作室。從結構中伸出的艙室將作為睡眠區和浴室,最多可容納12人。

The design also includes what would be the first underwater greenhouse.

該設計還包括將是世界上首個的水下溫室。

Béhar said his ideas were inspired by "Twenty Thousand Leagues Under the Sea."

貝哈爾說,他的想法是受 "海底兩萬里 "的啟發。

"Jules Verne's book, watching Cousteau's underwater adventures, were a key part of my imagination," he told Smithsonian Magazine.

"儒勒-凡爾納的書,觀看庫斯托的水下冒險,是我想象力的關鍵部分,"他告訴《史密森尼雜志》。

Proteus would be more advanced than the only other underwater habitat

普洛特斯將比余下唯一的水下棲息地更先進。

Between 1962 and 1964, Jacques Cousteau built the world's first three underwater research stations, called Conshelf I, II, and III.

1962年至1964年期間,雅克-庫斯托建造了世界上最早的三個水下研究站,分別稱為Conshelf I、II和III。

Since then, various other aquatic habitats have been built and subsequently removed. Today, only one remains: the 400-square-foot Aquarius Reef Base.

此后,又建造了其他各種水生生物棲息地,隨后又被拆除。如今,只剩下一個:400平方英尺的水瓶座礁石基地。

The base was designed to mirror life on the International Space Station — it has air conditioning, WiFi, and indoor plumbing. NASA's Extreme Environment Mission Operations group even sends astronauts to live there, since they can experience near-zero gravity and practice operating with limited mobility in a confined space.

該基地的設計是為了反映國際空間站上的生活——它有空調、WiFi和室內管道。美國宇航局的極端環境任務操作組甚至派宇航員去那里生活,因為他們可以體驗接近零重力的環境,并練習在密閉的空間里以有限的行動力進行工作。

Similarly, Cousteau and Béhar said they hope Proteus might also eventually serve as "a great test bed for astronauts training for space exploration, both physically and psychologically."

同樣,庫斯托和貝哈爾表示,他們希望普洛特斯最終也可以作為 "宇航員訓練太空探索的一個很好的試驗臺,無論是身體上還是心理上"。


Fabien Cousteau spent 31 days on the Aquarius base six years ago. But he said living in the habitat was challenging given the high humidity, lack of fresh food, and social isolation. Proteus's design aims to address those issues.

6年前,法比安-庫斯托在水瓶座基地度過了31天。但他說,由于濕度過高、缺乏新鮮食物以及社會隔離,在棲息地生活是一種挑戰。普洛特斯的設計旨在解決這些問題。

Research under the waves

海浪下的研究

Building Proteus wouldn't be the trickiest bit of Cousteau's venture — getting it to a depth of 60 feet is the hard part.

建造普洛特斯不會是庫托斯冒險中最棘手的部分——把它弄到60英尺的深度才是難點。


Those challenges make deep-sea exploration akin to space exploration, Cousteau said.

庫斯托說,這些挑戰使得深海探索類似于太空探索。

"In many ways, Proteus is our generation's moon landing," he said in the release.

"在很多方面,普洛特斯是我們這一代人的登月之旅,"他在新聞稿中說。

Difficulties aside, an underwater research station like this would be a boon to scientists, since it'd grant them opportunities to collect data for longer periods of time than what short-term dives afford.

撇開困難不談,像這樣的水下研究站對科學家來說將是一個福音,因為它將為他們提供比短期潛水所能提供的更長時間的數據收集機會。

"Now, all of a sudden, we have a house at the bottom of the sea, and we're able to go into the water, and dive 10 to 12 hours a day to do research, science, and filming," he told Smithsonian.

"現在,突然間,我們在海底有了一座房子,我們能夠下水,每天下潛10到12個小時,進行研究、科研和拍攝。"他告訴《史密森尼雜志》。


An added bonus would be that researchers could collect samples to analyze inside the habitat, rather than having to transport them to the surface for study, which can cause degradation.

一個額外的好處是,研究人員可以在棲息地內收集樣本進行分析,而不是必須將樣本運送到水面進行研究,因為這可能會導致樣本的退化。

"The innovation cycle will be shortened by having a true laboratory underwater, rather than a simple living space like prior underwater habitats," Mark Patterson, a marine scientist and member of the Cousteau Center's board, said in a press release.

"通過擁有一個真正的水下實驗室,而不是像之前的水下棲息地那樣的簡單生活空間,科研創新周期將會縮短。"海洋科學家、庫斯托中心董事會成員馬克-帕特森在一份新聞稿中說。